语风中国真诚为您服务
TEL:0510-83488838
Email:ccs@mandarinedu.org
Fax:0510-83488838
Web :www.mandarinedu.net
Ad:中国无锡市新吴区天山路8-405
语 通 四 海 风 旺 八 方
对有丰富翻译实践经验的人而言,翻译时他很有可能不会循规蹈矩地依照翻译步骤去开展翻译工作,但他仍主动不自觉地遵循着翻译步骤的某类规律性。下边无锡翻译公司对你说翻译的几个步骤。
1.剖析信息
剖析信息是翻译的前提,译员触碰到必须翻译的语言信息,务必对该信息开展思索、剖析,对原文的信息作出恰当的分辨,科学研究原文的表面词义信息和深层次词义信息。除此之外,恰当掌握原文的语言风格,风格信息主要侧重于原文文体信息,必要时译员还需掌握原文创作者的写作风格。
2.传译信息
传译信息步骤是把原文信息传译到译入语中去,译员在阅读的情况下用英语思维,换句话说,译员在剖析、了解原文的情况下,不可以拿自身的汉语定义去套原文。译员在传译过程中务必从词句、语句、语句、文章段落到章节的构造都充分考虑。原文的信息历经译员的人的大脑生产加工后,为下一步充分准备。
3.信息重组
信息重组是原文信息在译文翻译中的再现。信息重组集中体现灵活对等的翻译原则。在这里一环节中,译员应充分运用自身汉语的驾驭能力,在把握原文的词义信息、风格信息及文化信息的基本上,用汉语开展逻辑思维,将历经自身人的大脑生产加工的原文信息用自身觉得是好的译入语开展重组。换句话说,开展信息重组时,译员不可以受原文语言架构的影响,不可以局限于原文的语句方式,而要偏重于原文的信息。
4.验证信息
验证信息是对重组后的信息开展核查、查验的过程。所要核查、查验的內容包含:
(1)词义信息是不是有理解不正确或忽略
(2)风格信息及文化信息是不是被传译出来
(3)是不是有漏译,一些语句乃至文章段落沒有被翻译
(4)是不是有“欠译”或“过译”
验证信息的方式可以是:
(1)译员自身验证,将翻译好的原材料置放一段时间后再对其开展查验;
(2)阅读者验证,把翻译好的原材料请不明白原语的阅读者阅读文章,从译入语的视角,查验译文翻译是不是有不当然和难以理解的部分;
5.定稿
说白了定稿实际上便是译员经过不懈奋斗明确的译品。该译品宛如生产厂家的商品,应经得住权威专家的检测,是可供消费者理解。